1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000

3
00:00:48,750 --> 00:00:50,660
Hey, you!

4
00:00:51,910 --> 00:00:54,040
Yeah, you. Come here.

5
00:01:03,250 --> 00:01:04,700
At ease.

6
00:01:07,250 --> 00:01:08,370
Get in.

7
00:01:18,910 --> 00:01:20,580
Carry on, gentlemen.

8
00:01:24,870 --> 00:01:26,500
Choose.

9
00:01:43,620 --> 00:01:44,720
Choose.

10
00:02:00,700 --> 00:02:01,950
Choose.

11
00:02:30,910 --> 00:02:33,450
I'm not afraid to die!

12
00:02:41,000 --> 00:02:43,410
I'm not afraid to die!

13
00:02:46,200 --> 00:02:47,300
Massue.

14
00:02:58,200 --> 00:02:59,540
Covered.

15
00:03:16,950 --> 00:03:18,500
You, help me.

16
00:03:47,200 --> 00:03:49,790
"Our recovery continues."

17
00:03:50,250 --> 00:03:51,370
What is that?

18
00:03:51,540 --> 00:03:54,200
"National unity is restored."

19
00:03:55,000 --> 00:03:56,500
Hey, movie!

20
00:03:56,660 --> 00:03:58,200
Turn the sound down!

21
00:04:00,620 --> 00:04:03,250
"Still ahead of France..."

22
00:04:03,410 --> 00:04:05,950
Test reels
for tonight's screening.

23
00:04:06,450 --> 00:04:08,040
Choose.

24
00:04:09,450 --> 00:04:11,830
"...the one about Algeria."

25
00:04:12,910 --> 00:04:16,330
Because to solve
the Algerian question,

26
00:04:16,620 --> 00:04:18,950
it's not enough to restore order,

27
00:04:19,120 --> 00:04:23,250
and give people the right
to self-determination.

28
00:04:23,540 --> 00:04:26,330
We must address a human problem.

29
00:04:27,290 --> 00:04:32,120
The fate of the Algerians
belongs to the Algerians.

30
00:04:33,910 --> 00:04:37,080
Please! Have mercy!
I'll talk!

31
00:04:37,250 --> 00:04:39,080
Shut your mouth, Walid!

32
00:04:39,540 --> 00:04:40,700
Die like a man!

33
00:04:40,870 --> 00:04:41,970
Die like a man!

34
00:04:42,370 --> 00:04:43,750
You talk or you die?

35
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
I'll talk!

36
00:04:46,160 --> 00:04:47,500
You're gonna tell everything?

37
00:04:47,950 --> 00:04:49,050
Everything?

38
00:04:50,500 --> 00:04:52,080
Traitor!

39
00:04:52,910 --> 00:04:54,040
Dirty traitor!

40
00:04:54,500 --> 00:04:56,290
Everything will be done

41
00:04:56,910 --> 00:04:59,580
so that the Algerian people

42
00:04:59,750 --> 00:05:02,910
have a voice in peace.

43
00:05:05,160 --> 00:05:06,330
The decision

44
00:05:06,500 --> 00:05:08,750
will be theirs alone.

45
00:05:08,910 --> 00:05:10,910
But I'm sure,

46
00:05:11,080 --> 00:05:13,450
for my part, that it will...

47
00:05:17,080 --> 00:05:18,200


48
00:05:18,370 --> 00:05:19,470
Get down!

49
00:05:46,830 --> 00:05:47,930
Mourad?

50
00:05:49,040 --> 00:05:50,160
Walid?

51
00:05:50,910 --> 00:05:51,830
You okay?

52
00:05:52,000 --> 00:05:53,290
We're good!

53
00:05:53,450 --> 00:05:54,660
Stay outside!

54
00:06:05,330 --> 00:06:07,080
We're saved, brother.

55
00:06:17,160 --> 00:06:18,260
Mourad!

56
00:06:18,910 --> 00:06:20,040
We're saved.

57
00:06:21,450 --> 00:06:22,550
Yeah...

58
00:06:23,370 --> 00:06:24,790
We're saved.

59
00:06:51,250 --> 00:06:53,750
Did you beg the French?

60
00:06:54,160 --> 00:06:55,620
Never in my life.

61
00:06:56,580 --> 00:06:58,700
I would've told them anything.

62
00:07:03,500 --> 00:07:04,600
Listen.

63
00:07:04,700 --> 00:07:06,450
You die but you don't talk.

64
00:07:06,620 --> 00:07:07,720
You hear me?

65
00:07:07,830 --> 00:07:09,080
You hear me?

66
00:07:09,370 --> 00:07:11,000
You die but you don't talk.

67
00:07:11,160 --> 00:07:12,830
Goes without saying, Mourad.

68
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
Goes without saying.

69
00:07:14,660 --> 00:07:15,760
Goes without saying?

70
00:07:20,500 --> 00:07:22,080
Goes without saying.

71
00:08:11,290 --> 00:08:12,390
Where's Walid?

72
00:08:12,540 --> 00:08:14,500
- No more Walid.
- What do you mean?

73
00:08:14,660 --> 00:08:15,760
That's enough.

74
00:08:18,000 --> 00:08:20,040
And the French,
are they all dead?

75
00:08:22,120 --> 00:08:23,450
I left one for you.

76
00:08:24,290 --> 00:08:25,500
Here he is.

77
00:08:46,080 --> 00:08:47,450
Don't be afraid.

78
00:08:48,660 --> 00:08:50,080
Don't be afraid.

79
00:09:04,330 --> 00:09:05,200
Die.

80
00:09:05,410 --> 00:09:06,510
Easy now.

81
00:10:09,870 --> 00:10:12,290
We don't believe you.

82
00:10:16,080 --> 00:10:17,660
Who cares!

83
00:10:18,790 --> 00:10:21,370
Nobody's innocent.

84
00:10:21,700 --> 00:10:22,830
Not even your kids.

85
00:10:23,000 --> 00:10:25,040
It's simple.
I ask a question,

86
00:10:25,200 --> 00:10:26,500
you answer!

87
00:10:27,910 --> 00:10:29,500
Not even your kids.

88
00:10:30,290 --> 00:10:32,540
We'll gouge out one of your kids' eyes.

89
00:10:32,700 --> 00:10:33,910
Understand?

90
00:10:43,040 --> 00:10:44,950
You wanna play stupid with us?

91
00:10:45,120 --> 00:10:47,370
Is that what you want?

92
00:11:25,540 --> 00:11:26,640
Hello?

93
00:11:27,330 --> 00:11:29,160
Soua Ly-Yang.

94
00:11:29,330 --> 00:11:30,790
It's Madame Delignières.

95
00:11:30,950 --> 00:11:33,370
Mother of Colonel Simon Delignières.

96
00:11:33,540 --> 00:11:36,160
Good evening, ma'am.
Colonel Breitner is in bed.

97
00:11:36,330 --> 00:11:37,660
I can imagine.

98
00:11:37,830 --> 00:11:41,910
Tell Colonel Breitner
I'll be at his house tomorrow morning.

99
00:11:42,450 --> 00:11:44,200
- Yes, ma'am.
- Perfect.

100
00:11:50,000 --> 00:11:51,330
Open the door.

101
00:11:56,040 --> 00:11:57,830
Do what I say.

102
00:11:58,290 --> 00:11:59,870
Open that door.

103
00:12:02,370 --> 00:12:03,470
Open that door!

104
00:12:05,040 --> 00:12:07,200
Why don't you open it yourself?

105
00:12:14,580 --> 00:12:15,790
Go on.

106
00:12:16,370 --> 00:12:18,000
Colonel Breitner.

107
00:12:18,160 --> 00:12:19,790
Go get your keys.

108
00:12:38,200 --> 00:12:39,330
Soua.

109
00:12:40,000 --> 00:12:41,950
Give me the right key.

110
00:14:33,250 --> 00:14:36,370
Good morning, Colonel.
Thank you for seeing me.

111
00:15:00,540 --> 00:15:03,370
Your son may also
have been taken prisoner.

112
00:15:03,540 --> 00:15:06,830
Senior officers
make good bargaining chips.

113
00:15:07,000 --> 00:15:10,410
I don't see why the rebels
would want to kill him.

114
00:15:11,250 --> 00:15:13,910
My son is dead, Colonel Breitner.

115
00:15:15,200 --> 00:15:17,870
A mother can sense
these things.

116
00:15:34,160 --> 00:15:37,120
Several strategic positions
for our army

117
00:15:37,290 --> 00:15:40,000
have been attacked in recent weeks.

118
00:15:41,250 --> 00:15:43,160
And given the boldness

119
00:15:43,700 --> 00:15:45,660
and effectiveness of the raids,

120
00:15:46,330 --> 00:15:48,830
the rebels were
very well informed.

121
00:15:50,160 --> 00:15:52,500
My son had access to

122
00:15:52,660 --> 00:15:55,040
this confidential information.

123
00:15:56,500 --> 00:15:57,870
To me,

124
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
he was tortured.

125
00:16:02,080 --> 00:16:03,540
And he talked.

126
00:16:10,580 --> 00:16:14,200
The location of the rebel camp
is shown on these maps.

127
00:16:14,370 --> 00:16:18,660
If the army located it,
why not strike?

128
00:16:22,700 --> 00:16:25,790
De Gaulle is going to hand Algeria
back to the Algerians.

129
00:16:27,370 --> 00:16:30,040
Why risk
more French lives?

130
00:16:33,330 --> 00:16:34,620
However,

131
00:16:35,450 --> 00:16:39,040
since the crimes of these barbarians
must not go unpunished,

132
00:16:39,200 --> 00:16:40,910
in less than six days,

133
00:16:41,750 --> 00:16:44,160
napalm will have burned everything.

134
00:16:46,410 --> 00:16:48,580
Only ashes will remain.

135
00:16:51,250 --> 00:16:52,370
And of course,

136
00:16:53,500 --> 00:16:56,080
not a trace
of my son's remains.

137
00:17:00,870 --> 00:17:03,370
I want you to go
to the Aurès-Nementcha

138
00:17:04,370 --> 00:17:06,120
and find the body

139
00:17:06,290 --> 00:17:08,700
of Colonel Simon Delignières.

140
00:17:09,330 --> 00:17:13,370
No, I'm not asking you to bring
his corpse all the way here.

141
00:17:14,410 --> 00:17:16,000
Leave it in Algeria.

142
00:17:18,000 --> 00:17:19,370
Instead,

143
00:17:20,870 --> 00:17:23,620
bring me back
something that belonged to him.

144
00:17:23,790 --> 00:17:25,250
Anything

145
00:17:25,790 --> 00:17:28,250
I can put in his coffin.

146
00:17:31,500 --> 00:17:33,910
I'm done with the war,

147
00:17:34,660 --> 00:17:35,760
ma'am.

148
00:17:38,500 --> 00:17:43,120
You became French
through the blood you shed, Colonel Breitner.

149
00:17:44,910 --> 00:17:46,700
But Soua Ly-Yang

150
00:17:47,410 --> 00:17:49,790
has a residence permit

151
00:17:49,950 --> 00:17:51,750
that was granted to her

152
00:17:51,910 --> 00:17:54,500
thanks to the Delignières family's connections.

153
00:17:55,540 --> 00:17:56,660
And...

154
00:17:57,580 --> 00:17:58,870
I assume

155
00:17:59,660 --> 00:18:03,950
you don't want her
expelled from the territory.

156
00:18:05,580 --> 00:18:06,750
Because...

157
00:18:07,290 --> 00:18:08,500
you know

158
00:18:09,120 --> 00:18:13,620
what the Vietnamese will do to her
as soon as she sets foot on their soil.

159
00:18:13,790 --> 00:18:16,040
Soua Ly-Yang is Hmong.

160
00:18:16,200 --> 00:18:19,080
Like her people,
she fought for France.

161
00:18:19,250 --> 00:18:22,910
Her father and brother died
for us at Diên Biên Phu.

162
00:18:24,000 --> 00:18:25,620
Instead of thanking them,

163
00:18:26,290 --> 00:18:28,500
this country abandoned them.

164
00:18:29,700 --> 00:18:31,540
Colonel Breitner,

165
00:18:33,200 --> 00:18:35,700
you haven't been French
for very long.

166
00:18:36,330 --> 00:18:37,450
So,

167
00:18:37,620 --> 00:18:40,660
let me clarify
two small things

168
00:18:40,830 --> 00:18:43,700
about your new compatriots.

169
00:18:44,500 --> 00:18:47,950
They have a habit of lying low
during the Occupation.

170
00:18:48,580 --> 00:18:51,290
And of shaving women's heads at the Liberation.

171
00:18:51,450 --> 00:18:52,620
And after that,

172
00:18:54,870 --> 00:18:56,000
after...

173
00:18:59,950 --> 00:19:01,250
they drink.

174
00:19:02,790 --> 00:19:04,000
And they forget.

175
00:19:06,790 --> 00:19:10,750
I've chartered a plane
that will take you to Algiers tomorrow.

176
00:19:14,580 --> 00:19:16,910
Don't come back empty-handed.

177
00:20:54,830 --> 00:20:57,830
Here are your passes
for the territory.

178
00:20:58,330 --> 00:20:59,790
And for the Arab?

179
00:20:59,950 --> 00:21:01,410
A commando is on his trail.

180
00:21:01,580 --> 00:21:03,870
His capture
is only a matter of hours.

181
00:21:45,540 --> 00:21:47,830
Dear madam, sir...

182
00:21:48,410 --> 00:21:49,620
I have...

183
00:21:52,200 --> 00:21:53,620
the immense

184
00:21:56,370 --> 00:21:57,830
sadness...

185
00:22:08,750 --> 00:22:09,850
Come in.

186
00:22:12,040 --> 00:22:13,700
My respects, General.

187
00:22:15,910 --> 00:22:17,120
Dismissed, soldier.

188
00:22:23,330 --> 00:22:24,430
General?

189
00:22:24,500 --> 00:22:25,950
Are you serious?

190
00:22:27,000 --> 00:22:28,700
Brigadier General.

191
00:22:28,870 --> 00:22:30,750
But a general nonetheless.

192
00:22:37,000 --> 00:22:38,700
Beer or soda?

193
00:22:39,500 --> 00:22:40,790
Soda.

194
00:22:43,660 --> 00:22:46,540
I don't know why
you accepted this mission.

195
00:22:46,700 --> 00:22:48,950
You should've stayed out of it.

196
00:22:49,120 --> 00:22:51,790
The brown mess is worse
than the slant-eyed mess.

197
00:22:52,200 --> 00:22:53,790
Worse than Indochina?

198
00:22:55,040 --> 00:22:56,330
How is that possible?

199
00:22:57,040 --> 00:23:00,950
It's possible
because it's become just as easy to shoot

200
00:23:01,120 --> 00:23:02,290
as not to shoot.

201
00:23:02,450 --> 00:23:05,700
Is it easier to pull the trigger
with an Arab in front of you?

202
00:23:07,120 --> 00:23:09,580
What wouldn't we do
for our country?

203
00:23:28,160 --> 00:23:32,660
That's quite a welcome
from a soldier who killed his officer.

204
00:23:33,450 --> 00:23:35,080
May I ask why?

205
00:23:36,080 --> 00:23:39,620
You know, Colonel.
You must have read my file.

206
00:23:42,450 --> 00:23:43,790
So tell me,

207
00:23:44,580 --> 00:23:46,080
was it worth it?

208
00:23:46,250 --> 00:23:49,500
My captain shouldn't have
ordered me to kill the children.

209
00:23:49,660 --> 00:23:50,870
I asked you a question.

210
00:23:51,040 --> 00:23:52,660
Was it worth it?

211
00:23:54,910 --> 00:23:56,040
No.

212
00:23:57,040 --> 00:23:59,580
They killed the children anyway.

213
00:23:59,750 --> 00:24:03,250
They forced me to watch
and bury them with their parents.

214
00:24:04,200 --> 00:24:05,750
What's your decision,

215
00:24:06,200 --> 00:24:07,870
Sergeant Major?

216
00:24:08,040 --> 00:24:10,200
You coming with me on a mission

217
00:24:10,370 --> 00:24:12,330
or waiting for your execution?

218
00:24:12,950 --> 00:24:14,540
If I come with you,

219
00:24:14,700 --> 00:24:16,160
will I have to kill children?

220
00:24:19,000 --> 00:24:20,580
Not under my command.

221
00:24:40,700 --> 00:24:42,250
Private Martillat!

222
00:24:48,870 --> 00:24:50,120
Dismissed.

223
00:24:54,500 --> 00:24:56,200
Of course I'm volunteering.

224
00:24:56,370 --> 00:24:59,700
Anything rather
than hauling shit.

225
00:25:00,500 --> 00:25:01,410
Your father

226
00:25:01,580 --> 00:25:03,290
died a hero in Indochina.

227
00:25:03,500 --> 00:25:06,950
You're an only son,
you could've stayed to support your mother.

228
00:25:08,790 --> 00:25:09,950
Mom...

229
00:25:11,790 --> 00:25:14,660
I enlisted
to do better than my father.

230
00:25:14,830 --> 00:25:16,330
Do better?

231
00:25:16,750 --> 00:25:17,850
At what?

232
00:25:17,950 --> 00:25:20,040
Come back a hero, but alive.

233
00:25:20,200 --> 00:25:22,620
There you'll have a better chance
of coming back dead.

234
00:25:27,540 --> 00:25:28,790
And then?

235
00:25:29,910 --> 00:25:31,160
Nothing.

236
00:25:33,660 --> 00:25:34,950
One more thing.

237
00:25:35,160 --> 00:25:40,040
If during the mission you dare
disobey even one of my orders,

238
00:25:42,450 --> 00:25:44,330
you won't live to finish your sentence.

239
00:25:44,500 --> 00:25:46,410
I'll kill you on the spot.

240
00:26:14,250 --> 00:26:16,160
Be careful of the colors!

241
00:26:17,370 --> 00:26:18,500
Raise it!

242
00:26:19,370 --> 00:26:21,950
♪ Military bugle call

243
00:26:41,200 --> 00:26:42,870
Come on, sing!

244
00:26:43,370 --> 00:26:47,620
LET'S GO CHILDREN OF THE HOMELAND

245
00:26:47,790 --> 00:26:49,750
THE DAY OF GLORY HAS ARRIVED

246
00:26:49,910 --> 00:26:51,450
Shut your mouth and lower your head!

247
00:26:52,200 --> 00:26:55,370
AGAINST US FROM TYRANNY

248
00:26:56,000 --> 00:26:59,580
THE BLOODY STANDARD IS RAISED

249
00:26:59,750 --> 00:27:03,540
THE BLOODY STANDARD IS RAISED

250
00:27:04,410 --> 00:27:08,000
HEAR YOURSELF IN THE COUNTRIES

251
00:27:08,160 --> 00:27:12,540
LOWER THESE FEROCIOUS SOLDIERS?

252
00:27:12,700 --> 00:27:15,500
THEY COME INTO YOUR ARMS

253
00:27:15,660 --> 00:27:18,700
THROAT YOUR SONS, YOUR COMPANIONS!

254
00:27:18,870 --> 00:27:20,580
Lieutenant Terrail?

255
00:27:20,750 --> 00:27:21,870
Yes.

256
00:27:22,620 --> 00:27:26,000
TRAIN YOUR BATTALIONS

257
00:27:26,540 --> 00:27:29,160
LET'S WALK, LET'S WALK

258
00:27:29,410 --> 00:27:30,510
What happened

259
00:27:30,540 --> 00:27:31,790
to that Arab over there?

260
00:27:32,580 --> 00:27:34,580
Attempted escape?

261
00:27:36,410 --> 00:27:37,510
Worse.

262
00:27:37,660 --> 00:27:39,540
Refused to join the choir.

263
00:27:41,120 --> 00:27:42,660
Your package is over there.

264
00:27:42,830 --> 00:27:44,250
Handcuffed to the truck.

265
00:27:55,700 --> 00:27:57,410
Assia Bent Aouda?

266
00:27:59,040 --> 00:28:01,040
What do you want, French soldier?

267
00:28:01,790 --> 00:28:04,660
You and your father were
explosives specialists?

268
00:28:05,250 --> 00:28:07,200
My father was the specialist.

269
00:28:08,200 --> 00:28:10,080
He taught me everything about bombs.

270
00:28:10,750 --> 00:28:14,580
Thanks to his lessons, I killed
a great many Frenchmen.

271
00:28:20,040 --> 00:28:21,620
I need you.

272
00:28:21,870 --> 00:28:23,000
For a mission.

273
00:28:23,160 --> 00:28:24,410
Who do you take me for?

274
00:28:24,580 --> 00:28:26,217
A whore in the service of the French?

275
00:28:29,450 --> 00:28:32,000
Tell me, is that your mother?

276
00:28:51,830 --> 00:28:52,950
Your father and you

277
00:28:53,120 --> 00:28:56,160
went to great lengths
to make people believe he was dead.

278
00:28:57,160 --> 00:28:59,660
You fooled our army,

279
00:29:00,200 --> 00:29:01,580
but not our secret services.

280
00:29:01,750 --> 00:29:05,120
They found your mother in Tunis.

281
00:29:07,120 --> 00:29:08,220
Here's the deal:

282
00:29:09,580 --> 00:29:12,080
you come with me and your mother lives.

283
00:29:12,700 --> 00:29:14,120
You refuse,

284
00:29:14,290 --> 00:29:16,580
the paratroopers will cut off her head

285
00:29:16,750 --> 00:29:19,200
and we'll deliver it to you in your cell.

286
00:29:19,950 --> 00:29:22,910
She'll keep you company
until the end of the war.

287
00:29:27,040 --> 00:29:28,830
What's your decision?

288
00:29:32,830 --> 00:29:34,450
<i>Sergeant Ben Brahim,</i>

289
00:29:34,620 --> 00:29:36,080
prepare to translate.

290
00:29:36,330 --> 00:29:38,120
Yes, sir, Lieutenant.

291
00:29:38,870 --> 00:29:40,160
Gentlemen,

292
00:29:40,330 --> 00:29:42,250
I am very disappointed.

293
00:29:42,410 --> 00:29:45,790


294
00:29:48,870 --> 00:29:52,580
As much by your lack of enthusiasm
for singing our national anthem

295
00:29:52,750 --> 00:29:55,830
as by your poor
talents as choir singers.

296
00:29:56,000 --> 00:30:00,370


297
00:30:01,790 --> 00:30:03,120
Moreover,

298
00:30:03,700 --> 00:30:07,450
I saw one of you spit
while the flag was being raised.

299
00:30:08,080 --> 00:30:09,200
And that

300
00:30:09,910 --> 00:30:11,370
is unacceptable.

301
00:30:12,160 --> 00:30:14,750


302
00:30:19,290 --> 00:30:20,750
As a result,

303
00:30:20,910 --> 00:30:23,950
I find myself obliged to disregard
the Geneva Conventions

304
00:30:24,120 --> 00:30:27,250
concerning the treatment
of prisoners of war.

305
00:30:28,080 --> 00:30:32,410


306
00:30:36,700 --> 00:30:38,200
Did they understand?

307
00:30:38,370 --> 00:30:39,470


308
00:32:15,580 --> 00:32:16,680
Martillat!

309
00:32:17,410 --> 00:32:18,750
I need you.

310
00:32:21,750 --> 00:32:24,080
Senghor, back up the jeep.

311
00:32:24,870 --> 00:32:25,970
Come on.

312
00:32:44,450 --> 00:32:47,200
Time to undo
what you've done.

313
00:32:48,200 --> 00:32:51,500
Don't defuse them,
mark their positions.

314
00:32:51,660 --> 00:32:52,790
With this.

315
00:33:09,910 --> 00:33:11,250
One.

316
00:33:11,410 --> 00:33:12,510
Two.

317
00:33:12,830 --> 00:33:14,040
Three.

318
00:33:15,830 --> 00:33:16,950
Four.

319
00:34:10,290 --> 00:34:13,250
Wouldn't it have been simpler
with a metal detector?

320
00:34:14,750 --> 00:34:18,660
Aouda and her father's specialty
was porcelain mines.

321
00:34:18,830 --> 00:34:20,540
They'd take a vase or a pot,

322
00:34:20,700 --> 00:34:24,660
fill it with broken glass
and TNT, and bury it.

323
00:34:24,830 --> 00:34:27,450
A metal detector
would've been useless.

324
00:34:30,660 --> 00:34:31,950
Four.

325
00:34:32,120 --> 00:34:33,000
Five.

326
00:34:33,160 --> 00:34:34,950
<i>No, stop.</i>

327
00:34:35,120 --> 00:34:37,200
<i>Stay away from 6, my daughter.</i>

328
00:34:37,540 --> 00:34:40,000
<i>Step on 7.
It brings good luck.</i>

329
00:35:22,290 --> 00:35:24,500
<i>May God protect you, my beloved daughter.</i>

330
00:35:25,450 --> 00:35:26,620
Thank you, Dad.

331
00:35:26,790 --> 00:35:28,500
<i>May God protect you.</i>

332
00:36:29,330 --> 00:36:31,620
Colonel, why are we stopping?

333
00:36:53,450 --> 00:36:56,000
"No need to shoot,
they're too far away...

334
00:36:56,160 --> 00:36:57,450
"...now.

335
00:36:57,620 --> 00:36:58,830
"Let's...

336
00:36:59,040 --> 00:37:00,870
"Let's go look for

337
00:37:01,040 --> 00:37:02,140
"Our ho...

338
00:37:02,200 --> 00:37:03,620
"Our horseses...

339
00:37:03,790 --> 00:37:05,410
"Horses.

340
00:37:06,660 --> 00:37:08,250
"The hypo..." Oh...

341
00:37:08,410 --> 00:37:09,870
"The hypothesis..."

342
00:38:19,700 --> 00:38:22,330
May I have the binoculars,
Colonel?

343
00:38:34,830 --> 00:38:38,660
My last reflex will be to pull
the trigger.

344
00:38:38,830 --> 00:38:39,930
The fellagha will be alerted

345
00:38:40,000 --> 00:38:42,330
and you'll have lost
a trusted soldier.

346
00:38:50,290 --> 00:38:52,290
Wait for my signal to fire.

347
00:38:58,120 --> 00:39:02,040
"Which could be..."
Oh, shit!

348
00:39:03,160 --> 00:39:04,700
A village, four men.

349
00:39:04,870 --> 00:39:06,870
Looters.
We charge and kill them.

350
00:39:22,870 --> 00:39:24,790
Soldiers! Soldiers!

351
00:40:07,410 --> 00:40:10,450
- What are you doing, Martillat?
- I'm out of ammo.

352
00:40:29,040 --> 00:40:32,330
You could've finished him off
with the gun on your belt.

353
00:40:34,080 --> 00:40:35,450
Shit!

354
00:40:38,950 --> 00:40:41,450
Do you know what mercy is,
Martillat?

355
00:40:44,660 --> 00:40:46,080
Mercy?

356
00:40:47,290 --> 00:40:49,870
Yes, Colonel,
I know what it is.

357
00:40:50,290 --> 00:40:53,450
When I signed up, they didn't tell me
I was supposed to feel pity.

358
00:40:53,620 --> 00:40:55,750
They told me
I was coming to kill ragheads.

359
00:40:55,910 --> 00:40:57,580
And nothing but ragheads.

360
00:41:15,370 --> 00:41:16,870
Don't be afraid.

361
00:41:18,950 --> 00:41:20,370
Don't be afraid.

362
00:41:21,660 --> 00:41:23,450
Don't be afraid, children.

363
00:41:23,620 --> 00:41:25,080
It's a French soldier.

364
00:41:25,250 --> 00:41:26,750
No reason to be afraid.

365
00:41:29,450 --> 00:41:31,080
Come with me.

366
00:41:32,620 --> 00:41:33,720
Come on.

367
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
Come on, move forward.

368
00:41:41,910 --> 00:41:43,010
Come on.

369
00:43:10,750 --> 00:43:11,870
I'm not dead.

370
00:43:12,160 --> 00:43:13,330
Not yet...

371
00:43:21,500 --> 00:43:23,910
How can you kill children?

372
00:43:28,500 --> 00:43:30,040
It's easy, nigger.

373
00:43:30,580 --> 00:43:32,250
They're not mine.

374
00:43:32,700 --> 00:43:34,450
Got that, nigger?

375
00:43:35,370 --> 00:43:37,200
They're not mine!

376
00:43:40,160 --> 00:43:41,910
They're not yours?

377
00:43:45,450 --> 00:43:47,000
They're not yours?

378
00:44:16,040 --> 00:44:17,250
How are you?

379
00:44:18,290 --> 00:44:19,390
You finished?

380
00:44:51,160 --> 00:44:53,950
I don't understand,
these people are their own,

381
00:44:54,790 --> 00:44:56,330
why are they doing this to them?

382
00:45:07,950 --> 00:45:09,050
Colonel.

383
00:45:09,620 --> 00:45:12,040
It wasn't Algerians
who did this.

384
00:45:13,950 --> 00:45:16,750
From my jeep,
they didn't look French.

385
00:45:35,500 --> 00:45:37,500
There's an abandoned property over there

386
00:45:37,660 --> 00:45:40,120
that will serve as our bivouac
for the night.

387
00:45:40,290 --> 00:45:41,750
And after?

388
00:45:42,870 --> 00:45:44,450
After that, we walk.

389
00:45:46,120 --> 00:45:48,700
You plan to do
the rest of the way on foot?

390
00:45:48,870 --> 00:45:50,580
We have no choice.

391
00:45:50,750 --> 00:45:53,580
The fellagha have their camp
in a gorge.

392
00:45:53,750 --> 00:45:56,250
With the echo,
the jeeps would be heard too easily.

393
00:46:02,080 --> 00:46:04,870
And her, what do you plan to do with her
afterwards?

394
00:46:07,450 --> 00:46:11,000
She's a prisoner of war.
I'll hand her over to the authorities.

395
00:46:14,660 --> 00:46:18,200
If she survives, at least
she'll be able to find her mother.

396
00:46:21,790 --> 00:46:24,250
I'd be surprised.
Her mother is dead.

397
00:46:25,370 --> 00:46:29,750
The paratroopers who spotted her
in Tunisia made her talk

398
00:46:30,040 --> 00:46:31,660
and they went too far.

399
00:46:35,500 --> 00:46:36,950
You promised her.

400
00:46:37,250 --> 00:46:38,500
Promised?

401
00:46:39,120 --> 00:46:40,410
She's the enemy.

402
00:46:44,540 --> 00:46:47,120
- You promised her!
- She's the enemy.

403
00:46:50,830 --> 00:46:52,200
Not my family.

404
00:47:18,120 --> 00:47:19,750
What does it say?

405
00:47:21,080 --> 00:47:23,200
"French soldier,

406
00:47:24,790 --> 00:47:26,660
"loving your army

407
00:47:27,660 --> 00:47:29,450
"is denying your mother.

408
00:47:30,750 --> 00:47:33,500
"Go back to your country to find her.

409
00:47:35,330 --> 00:47:38,000
"Leave Algeria to the Algerians.

410
00:47:38,660 --> 00:47:40,620
"FLN will win."

411
00:47:43,080 --> 00:47:44,500
Filthy race!

412
00:47:45,830 --> 00:47:47,290
Fuck them.

413
00:47:57,790 --> 00:48:00,040
Aren't you going to check if she's booby-trapped?

414
00:48:00,580 --> 00:48:02,540
Yeah, I was about to, yes.

415
00:49:22,790 --> 00:49:24,580
What's your name?

416
00:49:24,750 --> 00:49:25,950
Chahida.

417
00:49:26,580 --> 00:49:27,750
Chahida.

418
00:49:29,830 --> 00:49:31,700
What happened here?

419
00:49:33,660 --> 00:49:35,040
Tell me.

420
00:49:45,540 --> 00:49:47,080
You need to eat.

421
00:49:47,250 --> 00:49:48,750
Tomorrow we walk.

422
00:49:50,870 --> 00:49:52,330
And how am I supposed to do that?

423
00:50:02,370 --> 00:50:03,580
Actually,

424
00:50:04,290 --> 00:50:05,700
you're like the <i>Harkis.</i>

425
00:50:08,290 --> 00:50:10,120
What's a <i>Harki</i>?

426
00:50:11,950 --> 00:50:15,080
Scum who betrayed their country

427
00:50:15,250 --> 00:50:17,660
to become the dog
of the French colonizer.

428
00:50:22,160 --> 00:50:24,330
Was your father a <i>Harki</i> too?

429
00:50:29,410 --> 00:50:32,370
My father was a soldier
and a <i>mujahid.</i>

430
00:50:33,910 --> 00:50:35,750
Your father was
a French soldier

431
00:50:35,910 --> 00:50:37,750
during the war against the Germans.

432
00:50:37,910 --> 00:50:40,540
He even gave a leg
for that war.

433
00:50:41,080 --> 00:50:43,200
And he received a medal from France.

434
00:50:43,370 --> 00:50:45,370
What are you trying
to tell me?

435
00:50:46,790 --> 00:50:49,120
The French made your life hell.

436
00:50:49,290 --> 00:50:51,370
The Germans never did.

437
00:50:52,580 --> 00:50:55,620
Why did your father fight
for the French?

438
00:50:55,790 --> 00:50:58,040
My father did
what he believed was right.

439
00:50:59,200 --> 00:51:01,910
And I don't serve
the French soldier.

440
00:51:02,080 --> 00:51:03,790
I'm not his Vietnamese maid.

441
00:51:07,120 --> 00:51:08,830
I'm not Vietnamese.

442
00:51:09,450 --> 00:51:10,910
I'm Hmong.

443
00:51:11,580 --> 00:51:13,950
We're a mountain people.

444
00:51:14,120 --> 00:51:16,700
The Vietnamese and the Chinese
don't like us.

445
00:51:16,870 --> 00:51:18,250
We've always fought them.

446
00:51:18,410 --> 00:51:20,790
What did you gain
with the French?

447
00:51:20,950 --> 00:51:22,120
Nothing.

448
00:51:23,450 --> 00:51:25,700
In the end, they abandoned us.

449
00:51:26,120 --> 00:51:28,000
But Breitner never did.

450
00:51:30,000 --> 00:51:31,620
Breitner is there for me,

451
00:51:31,790 --> 00:51:33,410
and I'm here for him.

452
00:51:37,830 --> 00:51:39,000
Just like me

453
00:51:39,540 --> 00:51:40,950
with my mother.

454
00:51:45,790 --> 00:51:47,040
Eat.

455
00:52:28,620 --> 00:52:31,000


456
00:53:04,000 --> 00:53:06,040
What's wrong, Mourad?

457
00:53:06,200 --> 00:53:07,700
I need to talk to you.

458
00:53:11,040 --> 00:53:12,540
Sit down and talk.

459
00:53:18,950 --> 00:53:20,660
Who's that in the photo?

460
00:53:20,830 --> 00:53:22,080
My father.

461
00:53:23,330 --> 00:53:26,120
Volunteered
for the First World War.

462
00:53:26,330 --> 00:53:28,950
In the 1st regiment
of Senegalese tirailleurs.

463
00:53:29,910 --> 00:53:31,200
Let me see.

464
00:53:40,200 --> 00:53:43,370
Your father has the Croix de Guerre
and the Croix de Verdun?

465
00:53:45,080 --> 00:53:47,450
It's clear he did his job.

466
00:53:49,120 --> 00:53:51,250
My father is a very brave man.

467
00:53:57,000 --> 00:53:58,950
My father was very brave too.

468
00:54:01,500 --> 00:54:04,580
And we gave his medal
to my mother

469
00:54:04,750 --> 00:54:06,290
the day we buried him.

470
00:54:09,200 --> 00:54:10,950
Yours is alive, that's not bad.

471
00:54:19,250 --> 00:54:22,040
Do you think our fathers
would be proud of us?

472
00:54:24,540 --> 00:54:26,200
Honestly, I don't think so.

473
00:54:29,120 --> 00:54:31,410
Too much innocent blood has been spilled.

474
00:54:32,000 --> 00:54:33,620
The Arabs will never forget it.

475
00:54:33,790 --> 00:54:36,250
A lot of French blood
has been spilled too.

476
00:54:37,540 --> 00:54:40,120
With us,
no one will ever forget.

477
00:54:47,200 --> 00:54:51,000
The only thing that will never die
is this war.

478
00:54:53,500 --> 00:54:56,910
Do you understand? Answer!

479
00:57:33,000 --> 00:57:34,330
Mohamed!

480
00:57:38,200 --> 00:57:39,660
What are you doing?

481
00:57:39,830 --> 00:57:42,790
I need to go in the water
for my feet.

482
00:57:42,950 --> 00:57:44,050
They hurt.

483
00:57:44,410 --> 00:57:46,580
You'll rest
when we get there.

484
00:57:48,370 --> 00:57:49,750
Stay there if you want.

485
00:57:50,250 --> 00:57:52,290
But you'll only be able to count on God

486
00:57:53,000 --> 00:57:55,080
to get you back to camp.

487
00:59:47,450 --> 00:59:49,660
Those are the children we saved.

488
01:00:11,910 --> 01:00:14,620
Two sentries, one silencer.

489
01:00:15,540 --> 01:00:18,620
I can take one down,
but the other will raise the alarm.

490
01:00:18,790 --> 01:00:22,910
We'd need to kill both targets
at the same time.

491
01:00:24,870 --> 01:00:27,040
Do you have a plan for that?

492
01:00:43,790 --> 01:00:45,660
Shh, shh!

493
01:00:48,250 --> 01:00:49,700
Don't be afraid.

494
01:00:50,290 --> 01:00:51,540
Don't be afraid.

495
01:00:52,160 --> 01:00:53,260
Do you recognize me?

496
01:00:54,950 --> 01:00:56,700
No one's going to hurt you.

497
01:00:57,540 --> 01:00:58,640
But...

498
01:00:58,950 --> 01:01:00,620
you mustn't scream.

499
01:01:01,620 --> 01:01:02,790
No noise.

500
01:01:03,330 --> 01:01:04,430
Understand?

501
01:01:05,410 --> 01:01:06,660
Understand?

502
01:01:10,790 --> 01:01:13,250
You can remove your hand.

503
01:02:04,830 --> 01:02:06,660
<i>I need the girl.</i>

504
01:02:06,830 --> 01:02:08,330
As bait.

505
01:02:08,660 --> 01:02:10,160
We have no choice.

506
01:02:12,120 --> 01:02:13,700
Why, Colonel?

507
01:02:17,330 --> 01:02:21,790
Tomorrow the air force will fly over the region
to drop special canisters.

508
01:02:22,540 --> 01:02:23,700
Napalm?

509
01:02:25,120 --> 01:02:27,200
- I don't like it.
- You don't like what?

510
01:02:27,830 --> 01:02:31,160
That we use a little girl
to finish the mission?

511
01:02:31,330 --> 01:02:33,700
Or that we let the napalm
burn the others?

512
01:02:35,950 --> 01:02:37,500
<i>Yasmine?</i>

513
01:02:38,500 --> 01:02:39,700
Ali?

514
01:02:41,620 --> 01:02:43,000
Asma?

515
01:02:55,330 --> 01:02:57,700
Are you the one who stopped
at the river?

516
01:02:58,250 --> 01:03:01,080
You can thank God
for showing you the way.

517
01:03:01,830 --> 01:03:04,410
I didn't see you
in my village.

518
01:03:06,700 --> 01:03:07,830
Nasser.

519
01:03:08,870 --> 01:03:10,200
Nasser.

520
01:03:42,660 --> 01:03:44,830
Mercy? You say!

521
01:05:24,830 --> 01:05:26,540
French soldiers!

522
01:05:27,540 --> 01:05:28,750
You're surrounded!

523
01:05:29,120 --> 01:05:31,450
Come out with your hands high.

524
01:05:31,620 --> 01:05:35,120
Or the next grenades
won't just make smoke.

525
01:05:35,290 --> 01:05:36,390
Mourad!

526
01:05:36,540 --> 01:05:37,700
Is that you?

527
01:05:38,080 --> 01:05:39,540
What are you playing at, Aouda?

528
01:05:40,450 --> 01:05:43,540
Who's the dirty whore
calling me by my first name?

529
01:05:44,250 --> 01:05:45,750
It's Mourad Boukarouba.

530
01:05:45,910 --> 01:05:49,500
If you want to get out alive,
I need to talk to him.

531
01:05:50,000 --> 01:05:52,870
So what, whore?
Lost your tongue?

532
01:05:53,040 --> 01:05:54,290
Answer him.

533
01:05:54,450 --> 01:05:56,830
But Senghor understands Arabic.

534
01:05:57,000 --> 01:05:58,660
One wrong word and you die.

535
01:05:58,830 --> 01:06:00,160
Mourad!

536
01:06:00,950 --> 01:06:04,620
If my father, Mohand Aouda—
God keep him—were here,

537
01:06:04,790 --> 01:06:07,660
he'd cut your tongue out
for speaking to me like that.

538
01:06:10,620 --> 01:06:11,830
Assia!

539
01:06:12,000 --> 01:06:13,290
My niece!

540
01:06:13,660 --> 01:06:15,660
What are you doing
with the French?

541
01:06:15,830 --> 01:06:19,290
I'm not with them.
I'm a prisoner.

542
01:06:20,950 --> 01:06:23,000
It's your lucky day,
my niece.

543
01:06:23,620 --> 01:06:27,410
Tell them to surrender
and we won't kill them.

544
01:06:28,580 --> 01:06:30,080
French soldiers,

545
01:06:30,660 --> 01:06:32,160
you have my word.

546
01:06:34,330 --> 01:06:36,660
Is his word worth anything?

547
01:06:37,250 --> 01:06:38,410
My uncle!

548
01:06:39,450 --> 01:06:41,700
They'll only surrender

549
01:06:41,870 --> 01:06:44,500
if you give your word as an Algerian.

550
01:06:46,160 --> 01:06:48,120
Tell them not to be afraid.

551
01:06:48,500 --> 01:06:50,370
They have the word of a true Algerian.

552
01:06:51,160 --> 01:06:52,580
You can repeat it to them.

553
01:06:54,500 --> 01:06:57,540
Now
his word is worth something.

554
01:07:42,410 --> 01:07:43,510
Chahida.

555
01:07:44,000 --> 01:07:45,250
How are you?

556
01:07:53,950 --> 01:07:56,200
I hope you didn't hurt them.

557
01:07:58,660 --> 01:07:59,760
Are you okay?

558
01:08:00,290 --> 01:08:02,160
Not too tight, French soldier?

559
01:08:34,330 --> 01:08:36,750


560
01:08:38,580 --> 01:08:40,330


561
01:08:41,410 --> 01:08:44,290


562
01:08:52,330 --> 01:08:53,790
Yasmine!

563
01:08:54,700 --> 01:08:55,830
Ali!

564
01:08:57,080 --> 01:08:59,120
They got you, you son of a bitch?

565
01:09:01,080 --> 01:09:02,370
They got you, you son of a bitch?

566
01:09:17,250 --> 01:09:18,350
Shut up!

567
01:09:19,370 --> 01:09:20,540
That's enough!

568
01:09:21,540 --> 01:09:23,200
Why did you hit the black guy?

569
01:09:23,370 --> 01:09:24,470
Step aside.

570
01:09:26,330 --> 01:09:27,430
Stop.

571
01:09:30,660 --> 01:09:32,700
This son of a bitch killed my sister,

572
01:09:32,870 --> 01:09:34,830
my nieces, the girls from the village.

573
01:09:35,000 --> 01:09:37,410
Children, women, old people!

574
01:09:37,700 --> 01:09:39,700
- I'm gonna kill him.
- Stop.

575
01:09:39,870 --> 01:09:42,750
Today I'm gonna end him.

576
01:09:42,910 --> 01:09:44,409
- Stop, Youcef.
- I won't stop!

577
01:09:44,410 --> 01:09:45,620
Today I kill him!

578
01:09:46,080 --> 01:09:48,080
I'm gonna kill him.

579
01:09:48,500 --> 01:09:50,160
Understood?

580
01:09:50,330 --> 01:09:51,430
I'm gonna slit his throat!

581
01:09:51,660 --> 01:09:52,830
Stop, brother.

582
01:09:53,000 --> 01:09:54,580
I heard you.

583
01:09:59,580 --> 01:10:00,990
I'm gonna slit your throat today.

584
01:10:01,040 --> 01:10:02,140
That's enough!

585
01:10:07,750 --> 01:10:09,370
What the hell is this?

586
01:10:12,080 --> 01:10:13,910
Colonel Breitner, Soua.

587
01:10:15,000 --> 01:10:17,660
We'll have a conversation
in due time.

588
01:10:20,870 --> 01:10:21,970
Youcef.

589
01:10:25,910 --> 01:10:29,700
This man accuses you of killing
women and children.

590
01:10:30,040 --> 01:10:33,370
Among the victims were his sister
and two of his nieces.

591
01:10:33,540 --> 01:10:34,750
Did you do that?

592
01:10:36,790 --> 01:10:39,120
I didn't kill any children
in Agouni Arous.

593
01:10:39,290 --> 01:10:40,390
He's lying.

594
01:10:41,830 --> 01:10:43,540
You killed their parents.

595
01:10:43,700 --> 01:10:45,330
And their grandparents too.

596
01:10:49,870 --> 01:10:50,970
Colonel,

597
01:10:51,830 --> 01:10:52,930
the children...

598
01:10:52,950 --> 01:10:54,540
What children?

599
01:10:55,410 --> 01:10:57,330
The children over there,

600
01:10:57,500 --> 01:11:00,040
it's thanks to the sergeant major
that they're alive.

601
01:11:00,200 --> 01:11:01,300
I know.

602
01:11:01,410 --> 01:11:04,950
My men were
on the attackers' trail.

603
01:11:05,120 --> 01:11:06,220
So?

604
01:11:06,540 --> 01:11:08,660
You owe him those lives.

605
01:11:10,790 --> 01:11:12,500
Wait.

606
01:11:12,660 --> 01:11:14,250
Wait!

607
01:11:18,660 --> 01:11:22,000
If I give you
crucial information,

608
01:11:22,500 --> 01:11:26,410
do I have your word that you'll leave
the sergeant major alive?

609
01:11:27,330 --> 01:11:29,870
You have my word
as a French officer.

610
01:11:30,580 --> 01:11:32,540
But prove you're telling the truth.

611
01:11:33,410 --> 01:11:34,790
In the bag.

612
01:11:43,830 --> 01:11:45,120
Napalm.

613
01:11:45,290 --> 01:11:46,660
Exactly.

614
01:11:47,700 --> 01:11:49,250
Tomorrow at dawn.

615
01:12:00,660 --> 01:12:03,540
Do you know
what Albert Camus said?

616
01:12:05,040 --> 01:12:07,250
He said: "I believe in justice,

617
01:12:07,540 --> 01:12:10,830
"but I will always defend
my mother before justice."

618
01:12:11,450 --> 01:12:13,080
Well, same for me.

619
01:12:13,700 --> 01:12:15,950
I defend my men
before justice.

620
01:12:16,120 --> 01:12:17,290
Always.

621
01:12:20,660 --> 01:12:21,760
Youcef!

622
01:12:21,910 --> 01:12:23,160
Kill him.

623
01:12:35,250 --> 01:12:36,660
It's good, Colonel.

624
01:12:36,830 --> 01:12:38,370
It's fair.

625
01:13:17,500 --> 01:13:19,370
Now you bury him.

626
01:13:19,540 --> 01:13:21,080
Why would I bury him?

627
01:13:22,750 --> 01:13:26,120
The French buried
the people of your village.

628
01:13:26,290 --> 01:13:29,080
You wanted justice,
dig that hole!

629
01:13:29,250 --> 01:13:30,700
Understood?

630
01:13:43,200 --> 01:13:44,540
Who is this young woman?

631
01:13:45,120 --> 01:13:46,910
Daughter of Si Omar.

632
01:13:47,080 --> 01:13:48,870
So you are Assia Bent Aouda.

633
01:14:00,330 --> 01:14:02,910
The black man left with dignity.

634
01:14:03,370 --> 01:14:05,370
I hope you do the same.

635
01:14:07,500 --> 01:14:08,600
Very well.

636
01:14:10,410 --> 01:14:11,750
Untie him.

637
01:14:47,700 --> 01:14:49,250
Let him go.

638
01:14:50,950 --> 01:14:52,790
What is this, Colonel?

639
01:14:54,700 --> 01:14:57,500
You gave
your word as an officer!

640
01:15:01,540 --> 01:15:03,500
Breitner, open your eyes.

641
01:15:04,120 --> 01:15:06,580
Look at which shore I'm standing on.

642
01:15:06,750 --> 01:15:11,080
Do you think my word
as a French officer has any value?

643
01:15:17,370 --> 01:15:18,470
Mourad,

644
01:15:18,790 --> 01:15:20,870
if the Colonel gets aggressive,

645
01:15:21,040 --> 01:15:22,750
cut off one of the girl's hands.

646
01:15:48,410 --> 01:15:51,910
Stop staring at me
and spit out what's on your mind.

647
01:15:54,040 --> 01:15:56,790
If you'll allow me, Colonel,

648
01:15:57,620 --> 01:15:59,950
you're scum
who betrayed his country

649
01:16:00,120 --> 01:16:01,220
and his family.

650
01:16:05,330 --> 01:16:09,250
How can I betray my country
when Algeria is France?

651
01:16:09,410 --> 01:16:10,790
My family only loves its children

652
01:16:10,950 --> 01:16:13,870
when they die as heroes
for the homeland.

653
01:16:17,290 --> 01:16:21,660
Come, we must find a solution
so I don't have to kill you.

654
01:16:27,200 --> 01:16:29,950
♪ Soft song in Arabic

655
01:17:21,250 --> 01:17:22,540
He was kind.

656
01:17:22,700 --> 01:17:24,330
He saved my life.

657
01:17:24,700 --> 01:17:26,040
He was kind?

658
01:17:26,790 --> 01:17:28,620
For how many bad ones?

659
01:17:31,250 --> 01:17:32,660
He saved you

660
01:17:33,080 --> 01:17:35,450
but how many of our brothers did he kill?

661
01:17:35,620 --> 01:17:37,040
Did you think about that?

662
01:17:40,910 --> 01:17:42,040
Listen.

663
01:17:45,870 --> 01:17:47,370
If you have to cry,

664
01:17:48,330 --> 01:17:50,700
cry on the graves
of your father and mother,

665
01:17:50,870 --> 01:17:53,160
and of the Algerians killed by the French.

666
01:17:53,580 --> 01:17:54,790
Did you understand clearly?

667
01:17:57,870 --> 01:17:59,370
He saved me.

668
01:17:59,950 --> 01:18:03,410
It wasn't the French
who killed my parents,

669
01:18:03,580 --> 01:18:05,580
it was Arabs.

670
01:18:07,950 --> 01:18:09,050
It's true.

671
01:18:10,040 --> 01:18:11,660
It wasn't the French.

672
01:18:12,700 --> 01:18:15,370
And it wasn't Arabs either.

673
01:18:15,870 --> 01:18:16,970
Actually,

674
01:18:17,500 --> 01:18:18,750
they were dogs.

675
01:18:32,910 --> 01:18:34,250
<i>You buried the black man.</i>

676
01:18:35,580 --> 01:18:37,410
Do you feel better?

677
01:18:41,370 --> 01:18:43,120
Tell the Colonel who you are.

678
01:18:44,790 --> 01:18:45,950
Tell him.

679
01:18:49,750 --> 01:18:51,290
France, I loved it.

680
01:18:52,000 --> 01:18:53,250
Very much.

681
01:18:59,080 --> 01:19:00,180
This

682
01:19:00,290 --> 01:19:02,040
is for the thanks.

683
01:19:06,080 --> 01:19:07,700
I fought for your country.

684
01:19:08,950 --> 01:19:10,540
At Monte Cassino.

685
01:19:11,830 --> 01:19:13,330
In Indochina too.

686
01:19:14,950 --> 01:19:17,040
And I returned to my village.

687
01:19:17,700 --> 01:19:19,160
Wounded, perhaps,

688
01:19:19,330 --> 01:19:20,700
but absolutely certain

689
01:19:20,870 --> 01:19:24,290
of having earned the right to be French
through the blood shed.

690
01:19:29,830 --> 01:19:32,410
The DOP tortured me for two days.

691
01:19:34,120 --> 01:19:35,330
On the third,

692
01:19:35,580 --> 01:19:37,950
they called the barracks
where I worked.

693
01:19:40,000 --> 01:19:41,370
They released me.

694
01:19:42,620 --> 01:19:44,370
And apologized.

695
01:19:45,330 --> 01:19:49,540
Before, I polished French officers' boots so well

696
01:19:49,700 --> 01:19:51,540
that they could see themselves in them.

697
01:19:51,700 --> 01:19:52,870
Today,

698
01:19:53,290 --> 01:19:55,200
I kill French soldiers

699
01:19:56,040 --> 01:19:57,660
to spill their blood

700
01:19:58,660 --> 01:20:00,250
and look at myself in it.

701
01:20:06,370 --> 01:20:08,330
Let me tell you something,

702
01:20:09,580 --> 01:20:10,790
Youcef.

703
01:20:12,450 --> 01:20:15,370
When you go to war and you lose,

704
01:20:16,080 --> 01:20:19,040
you don't take off your shirt to cry.

705
01:20:26,160 --> 01:20:28,700
You see, Colonel,
it's exactly

706
01:20:28,870 --> 01:20:32,080
that kind of attitude
that brought us to where we are.

707
01:20:32,450 --> 01:20:35,000
This contempt with which
we look at these people,

708
01:20:35,160 --> 01:20:37,660
our disgust for their religion
and their culture,

709
01:20:37,830 --> 01:20:40,000
and because we don't like it,
we kill them!

710
01:20:41,000 --> 01:20:44,250
We did the same dirty things
in Indochina, you and I.

711
01:20:44,410 --> 01:20:46,370
We didn't hold back.

712
01:20:46,540 --> 01:20:48,870
Me, because I'm French by birth,

713
01:20:49,040 --> 01:20:51,080
so out of duty to my homeland,

714
01:20:51,250 --> 01:20:53,660
and you to become
a Frenchman on paper!

715
01:20:53,830 --> 01:20:55,160
Honestly,

716
01:20:55,620 --> 01:20:57,910
which of us is worse?

717
01:21:00,200 --> 01:21:03,250
All these horrors for what result?

718
01:21:05,040 --> 01:21:09,700
We made these people
as crazy and barbaric as we are!

719
01:21:09,870 --> 01:21:12,830
Admit that it borders on dismay.

720
01:21:16,000 --> 01:21:18,290
Me being on the other side
won't change anything.

721
01:21:18,450 --> 01:21:21,120
We won,
but what did we win?

722
01:21:21,540 --> 01:21:23,080
I got dirty and degraded myself,

723
01:21:23,250 --> 01:21:24,830
but if I'm going to kill and massacre,

724
01:21:25,000 --> 01:21:27,200
at least I'm doing it on the right side!

725
01:21:30,830 --> 01:21:32,830
When you make the army your profession,

726
01:21:33,700 --> 01:21:35,790
you set your heart aside,

727
01:21:36,790 --> 01:21:38,540
that's the price to pay,

728
01:21:39,330 --> 01:21:40,620
Colonel.

729
01:21:47,950 --> 01:21:50,540
I'm going to make you
an honest proposal.

730
01:21:52,040 --> 01:21:55,120
And you'd better
accept it, Breitner.

731
01:21:55,450 --> 01:21:57,910
Or you'll see
what I'm capable of

732
01:21:58,080 --> 01:22:00,410
when I set my heart aside.

733
01:22:20,870 --> 01:22:21,790
My brother,

734
01:22:21,950 --> 01:22:23,370
what are you doing here?

735
01:22:23,540 --> 01:22:24,640
My brother...

736
01:23:09,290 --> 01:23:10,950
What's wrong, uncle?

737
01:23:16,120 --> 01:23:18,250
Why did you bring
the French here?

738
01:23:20,660 --> 01:23:22,290
I didn't bring them,

739
01:23:22,700 --> 01:23:24,450
they knew where to find you.

740
01:23:25,080 --> 01:23:27,410
And you let them catch you?

741
01:23:27,580 --> 01:23:29,160
You did nothing?

742
01:23:31,620 --> 01:23:32,720
Why?

743
01:23:33,250 --> 01:23:34,370
Why, my niece?

744
01:23:37,200 --> 01:23:38,540
Look at yourself.

745
01:23:39,330 --> 01:23:40,430
Look at yourself!

746
01:23:41,540 --> 01:23:43,500
You're beautiful, but so fragile.

747
01:23:43,660 --> 01:23:45,410
You couldn't do anything.

748
01:23:47,660 --> 01:23:48,870
Come into my arms.

749
01:23:49,040 --> 01:23:50,410
Come on, come here.

750
01:24:07,580 --> 01:24:09,750
This Frenchman, Breitner,

751
01:24:11,000 --> 01:24:13,410
didn't he leave
soldiers as reinforcements?

752
01:24:18,660 --> 01:24:20,290
Dirty whore!

753
01:24:22,580 --> 01:24:24,450
We interrogated the kids.

754
01:24:25,910 --> 01:24:27,660
They said there were five of you.

755
01:24:28,410 --> 01:24:29,870
Five, you dirty whore!

756
01:24:33,750 --> 01:24:35,200
And the fifth one,

757
01:24:36,250 --> 01:24:38,080
has a tattoo on his face.

758
01:24:39,410 --> 01:24:40,580
Did you forget?

759
01:24:41,660 --> 01:24:42,830
Traitor...

760
01:24:44,580 --> 01:24:45,830
Rotten!

761
01:24:49,330 --> 01:24:50,430
Traitor!

762
01:24:55,700 --> 01:24:57,620
I'm not done with you,

763
01:24:57,790 --> 01:24:58,910
not yet.

764
01:25:03,950 --> 01:25:05,290
Come on, brothers. Come.

765
01:25:05,450 --> 01:25:06,550
Come on.

766
01:25:13,250 --> 01:25:14,830


767
01:25:17,410 --> 01:25:19,000
Gather your things.

768
01:25:19,500 --> 01:25:21,580
We have to leave before dawn.

769
01:25:22,290 --> 01:25:23,120
Let's go.

770
01:25:23,290 --> 01:25:24,390
Hurry up!

771
01:25:33,450 --> 01:25:35,200
Give this to my mother as proof

772
01:25:35,370 --> 01:25:37,040
of the success of your mission.

773
01:25:42,080 --> 01:25:43,180
I can't.

774
01:25:43,290 --> 01:25:45,580
Take this,
take Soua and leave.

775
01:25:48,870 --> 01:25:50,750
Go get the gook!

776
01:26:27,870 --> 01:26:28,970
You've decided?

777
01:26:32,830 --> 01:26:35,370
Cut off her ears and slit her throat.

778
01:26:36,080 --> 01:26:38,660
Don't move, don't move!

779
01:26:43,250 --> 01:26:44,350
Don't move.

780
01:26:44,620 --> 01:26:45,790
All right, stop!

781
01:26:46,830 --> 01:26:48,040
Be clearer.

782
01:26:48,200 --> 01:26:50,200
Okay, I accept.

783
01:26:50,370 --> 01:26:51,790
I accept!

784
01:26:52,370 --> 01:26:54,450
Do I have your word as an officer?

785
01:26:56,290 --> 01:26:58,830
You have my word as an officer.

786
01:26:59,000 --> 01:27:00,290
There we go.

787
01:27:00,700 --> 01:27:02,950
Release her.
Go get their things.

788
01:27:22,040 --> 01:27:23,370
Colonel.

789
01:27:28,000 --> 01:27:30,120
One of our guys with the ragheads.

790
01:27:30,290 --> 01:27:32,040
What the hell are you doing here?

791
01:27:33,040 --> 01:27:34,160
What's going on?

792
01:27:34,620 --> 01:27:35,790
She betrayed us.

793
01:27:35,950 --> 01:27:38,750
- They have a man in reserve.
- Of course!

794
01:27:38,910 --> 01:27:40,750
Who cares, they're leaving.

795
01:27:43,540 --> 01:27:45,540
Problem with that, Colonel?

796
01:27:48,330 --> 01:27:49,580
And you, Youcef?

797
01:27:50,950 --> 01:27:53,000
No problem with that?

798
01:27:53,200 --> 01:27:54,830
I didn't betray.

799
01:27:55,000 --> 01:27:56,100
Khafir!

800
01:28:00,910 --> 01:28:02,290
All your things,

801
01:28:02,450 --> 01:28:04,200
weapons included, are in the bag.

802
01:28:04,370 --> 01:28:07,120
Proof of my trust
in your word as an officer.

803
01:28:08,750 --> 01:28:11,660
Khafir and Youcef will accompany you
to the gorge.

804
01:28:11,830 --> 01:28:14,160
You won't have any trouble
reaching your jeeps.

805
01:28:14,330 --> 01:28:16,160
Bring the weapon.

806
01:28:29,250 --> 01:28:31,830
Look at the Frenchman you helped.

807
01:28:32,250 --> 01:28:33,790
He's leaving and abandoning you.

808
01:28:38,950 --> 01:28:40,290
Move.

809
01:28:43,250 --> 01:28:44,370
Move.

810
01:28:53,540 --> 01:28:56,870
To him,
you're no more than a whore.

811
01:28:58,290 --> 01:28:59,390
Me,

812
01:28:59,540 --> 01:29:01,620
I'm going to die as an Algerian.

813
01:29:02,200 --> 01:29:03,330
But you...

814
01:29:04,790 --> 01:29:06,410
you're going to live like a dog

815
01:29:06,580 --> 01:29:08,750
to serve the Frenchman who holds you.

816
01:29:12,500 --> 01:29:15,870
I'm French
as long as it serves my war.

817
01:29:17,750 --> 01:29:19,160
Filthy race.

818
01:29:56,370 --> 01:29:57,470
Youcef.

819
01:30:23,370 --> 01:30:25,620
You're not supposed to be here.

820
01:30:25,790 --> 01:30:28,080
I gave you a specific order.

821
01:30:31,370 --> 01:30:33,120
I know, Colonel.

822
01:30:41,540 --> 01:30:44,330
And now, you're going to let them do it?

823
01:30:46,790 --> 01:30:48,870
The mission is over.

824
01:30:52,750 --> 01:30:55,580
Do you still know what mercy is?

825
01:30:55,750 --> 01:30:57,080
What did you say?

826
01:30:57,410 --> 01:30:59,750
Do you still know what
mercy is?

827
01:30:59,910 --> 01:31:02,040
You said that to me
when I killed the raghead.

828
01:31:02,700 --> 01:31:05,750
I thought you came
to kill Arabs.

829
01:31:06,040 --> 01:31:08,870
Let them massacre each other,
that should please you.

830
01:31:09,040 --> 01:31:10,160
No.

831
01:31:11,620 --> 01:31:14,620
I'm here to do better
than my father in Indochina.

832
01:31:14,790 --> 01:31:17,500
He would never have let
a woman be tortured.

833
01:31:17,660 --> 01:31:20,700
You think you'll get a medal
if you save a fellagha?

834
01:31:21,000 --> 01:31:22,580
I don't believe in anything.

835
01:31:23,790 --> 01:31:27,080
I didn't come to do
worse than my father.

836
01:31:41,700 --> 01:31:43,200
What are you doing?

837
01:31:44,410 --> 01:31:47,370
She helped us. We owe her that.

838
01:32:10,200 --> 01:32:12,290


839
01:32:21,500 --> 01:32:23,830


840
01:32:24,000 --> 01:32:26,410
Mohamed! Go get the Colonel!

841
01:32:32,870 --> 01:32:34,950
Why did you come back,
French soldier?

842
01:32:35,120 --> 01:32:36,410
Huh?

843
01:32:36,620 --> 01:32:38,000
To die?

844
01:32:42,200 --> 01:32:44,910
What the hell are you doing here again,
Breitner?

845
01:32:46,080 --> 01:32:47,450
Let her go.

846
01:32:48,790 --> 01:32:50,540
Where are Khafir and Youcef?

847
01:32:50,700 --> 01:32:52,000
I don't see Soua.

848
01:32:52,750 --> 01:32:54,410
Khafir and Youcef are dead.

849
01:33:07,870 --> 01:33:11,450
I don't remember Soua
knowing how to hold a rifle.

850
01:33:12,000 --> 01:33:13,620
She still doesn't.

851
01:33:14,200 --> 01:33:16,040
It was one of our guys who fired.

852
01:33:17,450 --> 01:33:18,550
Let's go.

853
01:33:19,620 --> 01:33:21,660
Move again, Boukarouba.

854
01:33:21,830 --> 01:33:23,660
The next one goes in your head.

855
01:33:27,950 --> 01:33:29,450
Good, Colonel, good!

856
01:33:30,500 --> 01:33:31,600
Mourad, let her go.

857
01:33:34,080 --> 01:33:35,180
Come on!

858
01:35:08,540 --> 01:35:10,540
I can't believe it, Colonel.

859
01:35:10,700 --> 01:35:13,700
You broke your word as an officer
for this!

860
01:35:18,160 --> 01:35:19,750


861
01:35:22,660 --> 01:35:24,660
Nobody move!

862
01:35:24,830 --> 01:35:26,700
Whoever shoots, I kill him!

863
01:35:28,000 --> 01:35:30,540
Breitner! Colonel Breitner!

864
01:35:33,160 --> 01:35:34,450
It's okay, Soua.

865
01:35:36,120 --> 01:35:37,700
Everything's fine.

866
01:36:10,200 --> 01:36:11,830
I still have more war to win.

867
01:36:15,040 --> 01:36:16,830
I'm no good for anything anymore.

868
01:36:18,330 --> 01:36:19,830
Even Assia...

869
01:36:20,000 --> 01:36:22,450
I couldn't save her.

870
01:36:25,250 --> 01:36:26,370
So...

871
01:36:27,370 --> 01:36:28,950
Dying here

872
01:36:30,330 --> 01:36:32,830
is still
the best I can do.

873
01:36:34,580 --> 01:36:35,680
But you,

874
01:36:37,450 --> 01:36:38,790
Boukarouba,

875
01:36:39,660 --> 01:36:40,910
do you want to die here?

876
01:36:41,080 --> 01:36:42,450
With me?

877
01:36:43,580 --> 01:36:45,370
Or do you have something else to do?

878
01:36:47,790 --> 01:36:49,540
French soldier,

879
01:36:51,080 --> 01:36:54,250
I still have
a war to win.

880
01:36:54,950 --> 01:36:58,370
I have a people to liberate!

881
01:36:59,620 --> 01:37:01,540
I can't die today.

882
01:37:02,750 --> 01:37:03,850
So...

883
01:37:04,370 --> 01:37:06,120
What are you waiting for?

884
01:37:12,950 --> 01:37:14,540
Brothers, we're leaving!

885
01:37:47,120 --> 01:37:48,950


886
01:38:04,540 --> 01:38:07,330


887
01:38:16,000 --> 01:38:17,580
You, come with me.

888
01:43:30,000 --> 01:43:33,370
♪ "La Marseillaise" sung in Arabic

889
01:48:35,950 --> 01:48:38,700
